-
1 boccone
I m1) кусок, глотокmangiare in un boccone, fare tutt'un boccone — проглотить, мигом съестьpigliare / mangiare un boccone — поесть, перехватить кое-чтоandiamo a mangiare un boccone insieme? — пойдём, перекусим вместе?col boccone in gola — сразу же после едыlavorare per un boccone di pane — работать ради куска хлебаdare il boccone — дать взяткуprendere qd al boccone — подкупить кого-либо•Syn:••boccone da prete — жирный кусокboccone della creanza / dei contadini — стыдливый кусочекmangiarsi qd in un boccone — слопать / сожрать кого-либо прост.non è boccone per i suoi denti — этот кусочек ему не по зубамII avvсм. bocconi -
2 boccone
boccóne I m 1) кусок, глоток boccone ghiotto fig -- лакомый кусочек in un boccone а) в один присест б) fig в миг, в мгновение ока mangiare in un boccone, fare tutt'un boccone -- проглотить, мигом съесть pigliareun boccone -- поесть, перехватить кое-что fare un boccone da mangiare -- приготовить что-нибудь поесть andiamo a mangiare un boccone insieme? -- пойдем, перекусим вместе? col boccone in gola -- сразу же после еды contare i bocconi( in bocca) a qd fig -- попрекать кого-л каждым куском lavorare per un boccone di pane -- работать ради куска хлеба 2) приманка( с ядом) 3) fig взятка, куш dare il boccone -- дать взятку prendere qd al boccone -- подкупить кого-л 4) кусок; обрывок, лоскут boccone da prete -- жирный кусок boccone del prete volg -- куриная гузка boccone amaro -- горькая пилюля; разочарование, неприятность mandare giù un boccone amaro -- проглотить обиду boccone della creanza -- <стыдливый> кусочек cavarsi il boccone di bocca -- лишать себя куска хлеба mangiarsi qd in un boccone -- слопать <сожрать> кого-л (грубо, прост) a pezzi e a bocconi -- урывками non Х boccone pei suoi denti -- этот кусочек ему не по зубам boccóne II avv v. bocconi -
3 boccone
boccóne I ḿ 1) кусок, глоток boccone ghiotto fig — лакомый кусочек in un boccone а) в один присест б) fig в миг, в мгновение ока mangiare in un boccone, fare tutt'un boccone — проглотить, мигом съесть pigliareun boccone — поесть, перехватить кое-что fare un boccone da mangiare — приготовить что-нибудь поесть andiamo a mangiare un boccone insieme? — пойдём, перекусим вместе? col boccone in gola — сразу же после еды contare i bocconi( in bocca) a qd fig — попрекать кого-л каждым куском lavorare per un boccone di pane — работать ради куска хлеба 2) приманка ( с ядом) 3) fig взятка, куш dare il boccone — дать взятку prendere qd al boccone — подкупить кого-л 4) кусок; обрывок, лоскут¤ boccone da prete — жирный кусок boccone del prete volg — куриная гузка boccone amaro — горькая пилюля; разочарование, неприятность mandare giù un boccone amaro — проглотить обиду boccone della creanzaboccóne II avv v. bocconiil boccone di bocca — лишать себя куска хлеба mangiarsi qd in un boccone — слопать <сожрать> кого-л (грубо, прост) a pezzi e a bocconi — урывками non è boccone pei suoi denti — этот кусочек ему не по зубам -
4 manners-bit
(диалектизм) "стыдливый кусочек" (оставляемый на тарелке)Большой англо-русский и русско-английский словарь > manners-bit
-
5 mannersbit
manners-bit
1> _диал. "стыдливый кусочек" (оставляемый на тарелке) -
6 discrezione
fgli anni / l'età della discrezione — зрелый возраст2) сдержанность, скромность; умеренностьsenza / privo di discrezione — нескромный; несдержанный3) усмотрение; произволresa a discrezione — см. resa•Syn:Ant:••la discrezione del contadino — стыдливый кусочек -
7 contadino
contadino 1. agg 1) деревенский, крестьянский alla contadina -- по-деревенски, на крестьянский лад 2) spreg мужицкий, грубый 2. m 1) крестьянин 2) spreg мужик, село contadino, scarpe grosse e cervello fino prov -- мужик груб, да умен la discrezione del contadino fam -- стыдливый кусочек -
8 contadino
-
9 manners bit
Общая лексика: стыдливый кусочек -
10 manners-bit
['mænəzˌbɪt] -
11 le morceau honteux
разг.стыдливый кусочек (последний кусок на блюде, который каждый из сидящих за столом стесняется взять)Dictionnaire français-russe des idiomes > le morceau honteux
-
12 discrezione dei contadini
сущ.разг. стыдливый кусочекИтальяно-русский универсальный словарь > discrezione dei contadini
-
13 manners bit
(n) стыдливый кусочек -
14 manners-bit
-
15 manners-bit
n диал. «стыдливый кусочек» -
16 falat
* * *формы: falatja, falatok, falatotкусо́к м, кусо́чек м (чего-л. съестного)* * *[\falatot, \falatja, \falatok] 1. кусок;ízletes/ízes \falat — вкусный/ö/z смачный кусок; лакомство; kövér \falat — лакомый кусок/кусочек; az utolsó \falat a tálon — стыдливый кусок; zsíros \falat — жирный кусок; bekap egy-két \falatot — закусывать/закусить; harap egy \falatot — заморить червячка; egy \falat sem megy le a torkán — кусок в горло не идёт; reggel óta egy \falat sem volt a számban — ни крохи во рту с утра не было; я сегодня капли в рот не брал; сегодня у меня маковой росинки во рту не было;finom \falat — лакомый коусочек;
2.egy \falat sajt — кусок сыру;(mennyiségjelzőként) egy \falat kenyér — кусок хлеба;
3.kiveszi vkinek a szájából a \falatot — лишить куска хлеба; utolsó \falatját is megosztja — делить и последний кусок; megvonja a szájától a \falatot — отказывать себе в лишнем куске; jó, mint egy \falat kenyér — он добродушный человек; (nőről) она добродушная женщинаszól.
, átv. nincs betevő \falatja — не иметь куска хлеба; у него куска хлеба нет; нет ни жарева, ни варева;
См. также в других словарях:
Стыдливый кусочек со стола цел сходит. — Стыдливый кусочек со стола цел сходит. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И стыдливый кусочек до поры лежит. — И стыдливый кусочек (т. е. последний) до поры лежит. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
стыдливый — ая, ое; лив, а, о. 1. Легко смущающийся; застенчивый, стеснительный. С ая девушка. С. мальчик. С. в поведении, в ласках. С. фильм. С. кусок, кусочек (последний кусок на блюде, который каждый из сидящих за столом стесняется взять). 2. Выражающий… … Энциклопедический словарь
стыдливый — ая, ое; ли/в, а, о. см. тж. стыдливо, стыдливость 1) Легко смущающийся; застенчивый, стеснительный. С ая девушка. Стыдли/вый мальчик. Стыдли/вый в поведении, в ласках … Словарь многих выражений
ЧЕЛОВЕК — Рыбам вода, птицам воздух, а человеку вся земля. В мире, что в море. В мире, что в омуте: ни дна, ни покрышки. Мир во зле (во лжи) лежит. Мир в суетах, человек во грехах. Бог что захочет, человек что сможет. Все мы люди, все человеки. Что ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СТУД — СТУД, стыд муж. студа пск. стыдоба, стыдобушка жен., костр. чувство или внутреннее сознание предосудительного, уничиженье, самоосужденье, раскаянье и смиренье, нутреная исповедь перед совестью; | срам, позор, посрамленье, поругание, униженье в… … Толковый словарь Даля
стыдли́вый — ая, ое; лив, а, о. Легко приходящий в смущение; застенчивый, стеснительный. По природе стыдливая и робкая, она досадовала на свою застенчивость и с досады насильственно старалась быть развязной и смелой. Тургенев, Ася. Он, казалось, был очень… … Малый академический словарь
Курица в соусе карри — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов